SOMMAIRE DU N°12
REPÈRES
Marie-Françoise Cachin
CÔTE À CÔTE
Joël Gayraud
TRADUCTEURS AU TRAVAIL
Michel Volkovitch
COLLOQUES
JOURNÉE DE PRINTEMPS 1996
Sylvère Monod
JOURNAL DE BORD
Claude-Nathalie Thomas
Marc de Launay
TRIBUNE
Françoise Wuilmart
A propos de deux lapsus calami
William Desmond
Mistral et pluie, premières fois
Anna Gibson
FORMATION
Jean-Marie Saint-Lu
Les cent doigts du professeur Saint-Lu
Alain Petre
Bernard Simeone
PROFESSION
Gilbert Musy
COLLOQUES
Marie-Claire Pasquier
Bernard Hoepffner
Guillemette Belleteste
IMAGES
Henry Colomer
LECTURES
Jean-Pierre Richard
Aline Schulman
BRÈVES
DERNIER NUMÉRO
À LIRE DANS LE N°66
DOSSIER
LA VOIX, UN OUTIL POUR TRADUIRE
Donner de la voix
Dans les coulisses d'une lecture collective
Traduire avec la voix : les synesthésies à l'oeuvre
Trobairitz. Femmes de cour, dames de coeur
Voix et contrevoix dans la retraduction de Federico Garcia Lorca
CÔTE À CÔTE
La Mouette de Tchekhov
TRADUCTEURS AU TRAVAIL
Il faut traduire les chefs-d'oeuvre de Frédéric Mistral
Beauvoir transatlantique
De collectifs pour "contrer la méta-solitude du traducteur"
HOMMAGE
Anne Casterman, l'amie impeccable
LECTURES
Ecrire à pas de loup : ménager autrui
La traduction, modèle de Lux
DU COTÉ DES PRIX
ARCHIVES
Parcourez en accès gratuit tous les anciens numéros de TransLittérature depuis 1994 ou effectuez une recherche avancée pour trouver un article.