SOMMAIRE DU N°57

N°57
PRINTEMPS 2020
DISPONIBLE
DÉPÔT LÉGAL 140617
ISSN 1148-1048
HOMMAGE
Pierre Deshusses
CÔTE À CÔTE
Edgar Allan Poe dans tous ses états
Marie-Anne de Béru
FORMATION
Atelier de traduction poétique sinophone
Sandrine Marchand
Emmanuelle Péchenart
SUR LE MÉTIER
Paul Eprile
Maïca Sanconie
DOSSIER
QUOI DE NEUF À L’EST ?
Retraduction, Le retour du Brave soldat Švejk
Benoît Meunier
Chloé Billon
Marie Vrinat-Nikolov
Étienne Gomez
Marie Hermet
« Toujours entre le rire et les larmes » : la littérature juive traduite du yiddish et du polonais
Évelyne Grumberg
Isabelle Jannès-Kalinowski
Hélène Boisson
Étienne Gomez
Iryna Dmytrychyn
Anna Mozharova
Prix de littérature de l’Union européenne (EUPL)
Anne Bergman-Tahon
Olivier Puygrenier
Étienne Boisserie
LECTURES
ENTRETIEN
Elena Balzamo
Corinna Gepner
Diane Meur
Anna Rizzello
Marie Hermet
COLLOQUES
« Et vous trouvez ça drôle ? » : les 36e Assises d’Arles
Santiago Artozqui
Philippine Richard
BRÈVES
Jacqueline Lahana
DERNIER NUMÉRO
À LIRE DANS LE N°66
DOSSIER
LA VOIX, UN OUTIL POUR TRADUIRE
Donner de la voix
Dans les coulisses d'une lecture collective
Traduire avec la voix : les synesthésies à l'oeuvre
Trobairitz. Femmes de cour, dames de coeur
Voix et contrevoix dans la retraduction de Federico Garcia Lorca
CÔTE À CÔTE
La Mouette de Tchekhov
TRADUCTEURS AU TRAVAIL
Il faut traduire les chefs-d'oeuvre de Frédéric Mistral
Beauvoir transatlantique
De collectifs pour "contrer la méta-solitude du traducteur"
HOMMAGE
Anne Casterman, l'amie impeccable
LECTURES
Ecrire à pas de loup : ménager autrui
La traduction, modèle de Lux
DU COTÉ DES PRIX
ARCHIVES
Parcourez en accès gratuit tous les anciens numéros de TransLittérature depuis 1994 ou effectuez une recherche avancée pour trouver un article.

