SOMMAIRE DU N°66
DOSSIER
LA VOIX, UN OUTIL POUR TRADUIRE
Karine Guerre
Marie Karas-Delcourt
Dans les coulisses d'une lecture collective
Vanessa de Pizzol
Traduire avec la voix : les synesthésies à l'oeuvre
Laure Hinckel
Marie-Anne de Béru
Carole Wenyao
Trobairitz. Femmes de cour, dames de coeur
Nathalie Koble
Frédérique Le Nan
Voix et contrevoix dans la retraduction de Federico Garcia Lorca
Carole Fillière
CÔTE À CÔTE
Thanh-Vân Ton That
TRADUCTEURS AU TRAVAIL
Il faut traduire les chefs-d'oeuvre de Frédéric Mistral
Claude Guerre
Marine Vaslin
Lorraine Delavaud
De collectifs pour "contrer la méta-solitude du traducteur"
Anatole Pons-Reumaux
Marie Van Effenterre
HOMMAGE
Anne Casterman, l'amie impeccable
Marianne Millon
LECTURES
Ecrire à pas de loup : ménager autrui
Véronique Béghain
Ludivine Bouton-Kelly
DU COTÉ DES PRIX
DERNIER NUMÉRO
À LIRE DANS LE N°66
DOSSIER
LA VOIX, UN OUTIL POUR TRADUIRE
Donner de la voix
Dans les coulisses d'une lecture collective
Traduire avec la voix : les synesthésies à l'oeuvre
Trobairitz. Femmes de cour, dames de coeur
Voix et contrevoix dans la retraduction de Federico Garcia Lorca
CÔTE À CÔTE
La Mouette de Tchekhov
TRADUCTEURS AU TRAVAIL
Il faut traduire les chefs-d'oeuvre de Frédéric Mistral
Beauvoir transatlantique
De collectifs pour "contrer la méta-solitude du traducteur"
HOMMAGE
Anne Casterman, l'amie impeccable
LECTURES
Ecrire à pas de loup : ménager autrui
La traduction, modèle de Lux
DU COTÉ DES PRIX
ARCHIVES
Parcourez en accès gratuit tous les anciens numéros de TransLittérature depuis 1994 ou effectuez une recherche avancée pour trouver un article.

