Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

SOMMAIRE DU N°16

N°16

HIVER 1998

DISPONIBLE

LIRE L’INTÉGRALITÉ DE LA REVUE EN PDF 

CÔTE À CÔTE

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

Achillèas Kyriakìdis

Michel Volkovitch

COLLOQUES

JOURNÉE DE PRINTEMPS 1998

Traduire Echenoz

Michel Volkovitch

JOURNAL DE BORD

Périple au long cours

Aline Schulman

TRIBUNE

Au feu de la controverse

Bernard Simeone

FORMATION

Atelier franco-allemand

Josef Winiger

Rencontre nantaise

Vera Gerling

COLLOQUES

Assises 1998

Philippe Bataillon

LECTURES

Une profession vulnérable

Marie-José Lamorlette

Nationalité : frontalier

Marie-Claire Pasquier

Musique perdue et retrouvée

Marie-Claire Pasquier

BRÈVES

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°66

DOSSIER

LA VOIX, UN OUTIL POUR TRADUIRE

Donner de la voix

Dans les coulisses d'une lecture collective

Traduire avec la voix : les synesthésies à l'oeuvre

Trobairitz. Femmes de cour, dames de coeur

Voix et contrevoix dans la retraduction de Federico Garcia Lorca

CÔTE À CÔTE

La Mouette de Tchekhov

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

Il faut traduire les chefs-d'oeuvre de Frédéric Mistral

Beauvoir transatlantique

De collectifs pour "contrer la méta-solitude du traducteur"

HOMMAGE

Anne Casterman, l'amie impeccable

LECTURES

Ecrire à pas de loup : ménager autrui

La traduction, modèle de Lux

DU COTÉ DES PRIX

VOIR PLUS