Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

SOMMAIRE DU N°32

N°32

HIVER 2007

DISPONIBLE

LIRE L’INTÉGRALITÉ DE LA REVUE EN PDF 

DOSSIER

ALLEMAGNE

Traduire en Allemagne

Barbara Fontaine

Un forum nommé "fanal"

Josef Winiger

La Stammtisch de français

Claudia Steinitz

CÔTE À CÔTE

La Bhagavad Gita

Alain Porte

JOURNAL DE BORD

La caresse du palmier

Khaled Osman

COLLOQUES

JOURNÉE DE PRINTEMPS 2006

Traduire le parler des bêtes

Marie-Claire Pasquier

Un soir au club

Catherine Richard

HOMMAGE

Sylvère

Françoise du Sorbier

LECTURES

Les chemins de la traduction

Marie Vrinat-Nikolov
Marie Vrinat

BRÈVES

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°65

ÉDITORIAL

DOSSIER

TRADUIRE ET RETRADUIRE

Ravaudage ou habits neufs ?

"Traduire et retraduire" dans les archives de TransLittérature

Les mille vies de l'aigle pêcheur

Pourquoi fallait-il retraduire Zweig ?

Éditer, traduire et retraduire les classiques

Le retour de La Chouette aveugle

CÔTE À CÔTE

La Chanson de Roland

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

En quête de l'"équivalence d'effet"

HOMMAGE

Au nord de toute frontière

DU COTÉ DES PRIX

VOIR PLUS