Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

SOMMAIRE DU N°43

N°43

ÉTÉ 2012

DISPONIBLE

LIRE L’INTÉGRALITÉ DE LA REVUE EN PDF 

BONNES FEUILLES

Maurice Nadeau

Michel Volkovitch

JOURNAL DE BORD

La danse des pronoms et le swing des répétitions

Nathalie Bru
Estelle Jacquet-Degez

POINT DE VUE

ENTRETIEN

Terje Sinding

Emmanuèle Sandron

DOSSIER

TRADUIRE LE YIDDISH

PROFESSION

COLLOQUES

Les Rencontres de la traduction

Corinna Gepner
Emmanuèle Sandron

BRÈVES

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°66

DOSSIER

LA VOIX, UN OUTIL POUR TRADUIRE

Donner de la voix

Dans les coulisses d'une lecture collective

Traduire avec la voix : les synesthésies à l'oeuvre

Trobairitz. Femmes de cour, dames de coeur

Voix et contrevoix dans la retraduction de Federico Garcia Lorca

CÔTE À CÔTE

La Mouette de Tchekhov

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

Il faut traduire les chefs-d'oeuvre de Frédéric Mistral

Beauvoir transatlantique

De collectifs pour "contrer la méta-solitude du traducteur"

HOMMAGE

Anne Casterman, l'amie impeccable

LECTURES

Ecrire à pas de loup : ménager autrui

La traduction, modèle de Lux

DU COTÉ DES PRIX

VOIR PLUS