Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

SOMMAIRE DU N°44

N°44

Hiver 2013

DISPONIBLE

LIRE L’INTÉGRALITÉ DE LA REVUE EN PDF 

CÔTE À CÔTE

JOURNAL DE BORD

Au pays de Shangrila

Patricia Barbe-Girault

ILS TRADUISENT, ILS ECRIVENT

Entretien avec Diane Meur

Emmanuèle Sandron

PROFESSION

Les traducteurs tissent leur toile

Valérie Julia
Samuel Bréan

TRIBUNE

La mesure et le nombre

Jacques Legrand

COLLOQUES

A la table des moines

Susan Pickford

Mixed zone

Kanako Goto
Valérie Leyh
Christine Pagnoulle

LECTURES

Rapport Petra

Anne Casterman

Isaac B. Singer

Corinna Gepner

TRIBUNE

Aharon Appelfeld

François Mathieu

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°66

DOSSIER

LA VOIX, UN OUTIL POUR TRADUIRE

Donner de la voix

Dans les coulisses d'une lecture collective

Traduire avec la voix : les synesthésies à l'oeuvre

Trobairitz. Femmes de cour, dames de coeur

Voix et contrevoix dans la retraduction de Federico Garcia Lorca

CÔTE À CÔTE

La Mouette de Tchekhov

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

Il faut traduire les chefs-d'oeuvre de Frédéric Mistral

Beauvoir transatlantique

De collectifs pour "contrer la méta-solitude du traducteur"

HOMMAGE

Anne Casterman, l'amie impeccable

LECTURES

Ecrire à pas de loup : ménager autrui

La traduction, modèle de Lux

DU COTÉ DES PRIX

VOIR PLUS