Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

SOMMAIRE DU N°33

N°33

ÉTÉ 2007

DISPONIBLE

LIRE L’INTÉGRALITÉ DE LA REVUE EN PDF 

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

Jean-Pierre Lefebvre

Michel Volkovitch

JOURNAL DE BORD

Une journée à traduire

Olivier Le Lay

TRIBUNE

Traduire sous le seuil

Françoise Wuilmart

TRADUIRE HIER

PROFESSION

La Casa del traductor

Mercedes Corral

COLLOQUES

Babel

Anne Damour

Le Salon du livre à Bruxelles

Emmanuèle Sandron

LECTURES

Traduire, mariage d’amour ou mariage forcé

Marie Vrinat-Nikolov
Marie Vrinat

Préfaces de traducteurs

Susan Pickford

BRÈVES

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°65

ÉDITORIAL

DOSSIER

TRADUIRE ET RETRADUIRE

Ravaudage ou habits neufs ?

"Traduire et retraduire" dans les archives de TransLittérature

Les mille vies de l'aigle pêcheur

Pourquoi fallait-il retraduire Zweig ?

Éditer, traduire et retraduire les classiques

Le retour de La Chouette aveugle

CÔTE À CÔTE

La Chanson de Roland

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

En quête de l'"équivalence d'effet"

HOMMAGE

Au nord de toute frontière

DU COTÉ DES PRIX

VOIR PLUS