Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

SOMMAIRE DU N°30

N°30

HIVER 2006

DISPONIBLE

LIRE L’INTÉGRALITÉ DE LA REVUE EN PDF 

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

Mireille Robin

Hélène Henry

COLLOQUES

Enfances - Le vol du dragon

Marie-Claude Auger

TRADUIRE HIER

Les feseurs de traductions

Friedrich Nicolai

DOSSIER

ITALIE

Biblit

Marina Rullo

Statut juridique

Fabrizio Megale

Une ''Note du traducteur''

Yasmina Mélaouah

HOMMAGE

L’art de transmettre

Chantal Verdier

Dans la peau du Maitre

Marc Amfreville

''Serendipity''

Marc Chénetier

Un maitre américaniste

Fondation Faulkner

COLLOQUES

Barcelone 2005

Anne Damour

LECTURES

Pourquoi donc retraduire ?

Marie Vrinat-Nikolov
Marie Vrinat

BRÈVES

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°65

ÉDITORIAL

DOSSIER

TRADUIRE ET RETRADUIRE

Ravaudage ou habits neufs ?

"Traduire et retraduire" dans les archives de TransLittérature

Les mille vies de l'aigle pêcheur

Pourquoi fallait-il retraduire Zweig ?

Éditer, traduire et retraduire les classiques

Le retour de La Chouette aveugle

CÔTE À CÔTE

La Chanson de Roland

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

En quête de l'"équivalence d'effet"

HOMMAGE

Au nord de toute frontière

DU COTÉ DES PRIX

VOIR PLUS