Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

SOMMAIRE DU N°63-64

N°63-64

AUTOMNE 2023

DISPONIBLE

LIRE L’INTÉGRALITÉ DE LA REVUE EN PDF 

ÉDITORIAL


Sophie Aslanides

UNE HISTOIRE, DES GÉNÉRATIONS

OUVERTURES

REPÈRES

JOURNAL DE BORD

Côte à côte : assaut contre le Capitole

Samuel Sfez

Étienne Gomez

Pussypedia, une traduction à douze mains

Nathalie Bru
Marguerite Capelle
Gaëlle Cogan
Sarah Gurcel
Fabienne Gondrand
Valentine Leÿs

RÉSIDENCES

FESTIVALS

LA CHAÎNE DU LIVRE

LES JOUTES DE TRADUCTION

HOMMAGE

Andrée Lück Gaye

Évelyne Châtelain

Hommages de l'année

Vanessa de Pizzol

Du côté des prix

Karine Guerre

TÉMOIGNAGES

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°66

DOSSIER

LA VOIX, UN OUTIL POUR TRADUIRE

Donner de la voix

Dans les coulisses d'une lecture collective

Traduire avec la voix : les synesthésies à l'oeuvre

Trobairitz. Femmes de cour, dames de coeur

Voix et contrevoix dans la retraduction de Federico Garcia Lorca

CÔTE À CÔTE

La Mouette de Tchekhov

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

Il faut traduire les chefs-d'oeuvre de Frédéric Mistral

Beauvoir transatlantique

De collectifs pour "contrer la méta-solitude du traducteur"

HOMMAGE

Anne Casterman, l'amie impeccable

LECTURES

Ecrire à pas de loup : ménager autrui

La traduction, modèle de Lux

DU COTÉ DES PRIX

VOIR PLUS