Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

SOMMAIRE DU N°29

N°29

ÉTÉ 2005

DISPONIBLE

LIRE L’INTÉGRALITÉ DE LA REVUE EN PDF 

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

Jean-Michel Déprats

Michel Volkovitch

CÔTE À CÔTE

Don Quichotte et ses doubles

François Gaudry

JOURNAL DE BORD

En mémoire des Moghols blancs

France Camus-Pichon

TRIBUNE

Traducteur… serviteur ?

Marie Vrinat-Nikolov
Marie Vrinat

TRADUIRE HIER

PROFESSION

La SOFIA, c’est parti !

Françoise Cartano

FORMATION

Traducteurs en herbe

Laurence Kiefé

COLLOQUES

Rencontres berlinoises

Barbara Fontaine

"Betwixt and between"

Christine Pagnoulle

LECTURES

Des figures de l’adaptation…

Marie Vrinat-Nikolov
Marie Vrinat

BRÈVES

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°65

ÉDITORIAL

DOSSIER

TRADUIRE ET RETRADUIRE

Ravaudage ou habits neufs ?

"Traduire et retraduire" dans les archives de TransLittérature

Les mille vies de l'aigle pêcheur

Pourquoi fallait-il retraduire Zweig ?

Éditer, traduire et retraduire les classiques

Le retour de La Chouette aveugle

CÔTE À CÔTE

La Chanson de Roland

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

En quête de l'"équivalence d'effet"

HOMMAGE

Au nord de toute frontière

DU COTÉ DES PRIX

VOIR PLUS