Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

SOMMAIRE DU N°24

N°24

HIVER 2002

DISPONIBLE

LIRE L’INTÉGRALITÉ DE LA REVUE EN PDF 

CÔTE À CÔTE

Traduire Harry Potter

Jacqueline Carnaud
Laurence Kiefé

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

Paul Bensimon

Michel Volkovitch

COLLOQUES

JOURNAL DE BORD

Des modes et des couleurs

Françoise du Sorbier

TRIBUNE

Zalice au pays des Bécanes

Danièle Laruelle

FORMATION

PROFESSION

Délit de traduire

Jacqueline Lahana

COLLOQUES

Assises 2002

France Camus-Pichon

Cormac forever

Isabelle Reinharez

LECTURES

En souvenir de

François Mathieu

La vie est un roman traduit

Hélène Prouteau

Traduire, entre les cultures

Lise-Eliane Pomier

PARCOURS

Adieu, Julia

Michel Volkovitch

Claire Cayron, Claire

Bertrand Fillaudeau
Fabienne Raphoz-Fillaudeau

BRÈVES

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°66

DOSSIER

LA VOIX, UN OUTIL POUR TRADUIRE

Donner de la voix

Dans les coulisses d'une lecture collective

Traduire avec la voix : les synesthésies à l'oeuvre

Trobairitz. Femmes de cour, dames de coeur

Voix et contrevoix dans la retraduction de Federico Garcia Lorca

CÔTE À CÔTE

La Mouette de Tchekhov

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

Il faut traduire les chefs-d'oeuvre de Frédéric Mistral

Beauvoir transatlantique

De collectifs pour "contrer la méta-solitude du traducteur"

HOMMAGE

Anne Casterman, l'amie impeccable

LECTURES

Ecrire à pas de loup : ménager autrui

La traduction, modèle de Lux

DU COTÉ DES PRIX

VOIR PLUS