Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

SOMMAIRE DU N°47

N°47

ÉTÉ 2014

DISPONIBLE

LIRE L’INTÉGRALITÉ DE LA REVUE EN PDF 

CÔTE À CÔTE

Chorale de rossignols

Sacha Marounian

JOURNAL DE BORD

La conversation dans l'atelier

Sibylle Muller
Daniel Payot

ENTRETIEN

POINT DE VUE

Un léger décalage horaire

Valérie Le Plouhinec
Rachel Martinez

FIGURE DE TRADUCTEUR

TRIBUNE

LECTURES

De la traduction comme commentaire du commentaire de traduction, palimpsestes n°20

Béatrice Trotignon
Corinna Gepner
Catherine Goffaux-Hoepffner

DU COTÉ DES PRIX

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°65

ÉDITORIAL

DOSSIER

TRADUIRE ET RETRADUIRE

Ravaudage ou habits neufs ?

"Traduire et retraduire" dans les archives de TransLittérature

Les mille vies de l'aigle pêcheur

Pourquoi fallait-il retraduire Zweig ?

Éditer, traduire et retraduire les classiques

Le retour de La Chouette aveugle

CÔTE À CÔTE

La Chanson de Roland

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

En quête de l'"équivalence d'effet"

HOMMAGE

Au nord de toute frontière

DU COTÉ DES PRIX

VOIR PLUS