Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

SOMMAIRE DU N°3

N°3

ÉTÉ 1992

DISPONIBLE

LIRE L’INTÉGRALITÉ DE LA REVUE EN PDF 

REPÈRES

La traduction et ses enjeux

Marc B. de Launay

30 ans de traductologie

Jean-René Ladmiral

DOSSIER

TRADUIRE À QUATRE MAINS

Thèmes et variations

Christophe Jezewski

Partition poétique

Borka Legras
Anne Renoue

TRIBUNE

A plus d'un titre

Jacques Legrand

COLLOQUES

L'oral dans l'écrit

Sylvère Monod

Traduire l'Europe

Françoise Cartano

HOMMAGE

Gilles Barbedette

Marie-Claire Pasquier

FORMATION

Unique en France

Michel Gresset

BRÈVES

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°65

ÉDITORIAL

DOSSIER

TRADUIRE ET RETRADUIRE

Ravaudage ou habits neufs ?

"Traduire et retraduire" dans les archives de TransLittérature

Les mille vies de l'aigle pêcheur

Pourquoi fallait-il retraduire Zweig ?

Éditer, traduire et retraduire les classiques

Le retour de La Chouette aveugle

CÔTE À CÔTE

La Chanson de Roland

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

En quête de l'"équivalence d'effet"

HOMMAGE

Au nord de toute frontière

DU COTÉ DES PRIX

VOIR PLUS