Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

SOMMAIRE DU N°8

N°8

HIVER 1994

DISPONIBLE

LIRE L’INTÉGRALITÉ DE LA REVUE EN PDF 

REPÈRES

Les avatars d'une tradition

Eléna Baïevskaïa

Les traducteurs et l'inflation

Mikhaïl Roudnitski
Hélène Henry

Passage souterrain

Eléna Baïevskaïa

CÔTE À CÔTE

Pouchkine en français

Hélène Henry

DOSSIER

TRADUIRE BECKETT

Quand comparaison se veut raison

Marie-Claire Pasquier

Beckett et l'Allemagne

Erika Tophoven

TRIBUNE

Une bonne correction

Michel Volkovitch

L'île aux traducteurs

Laetitia Devaux

Une infime traduction

A. Constant Dubos

COLLOQUES

Assises 1994

André Gabastou

LECTURES

Un instrument précieux

Estelle Fontanges

Méta

Claude Ernoult

PARCOURS

BRÈVES

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°65

ÉDITORIAL

DOSSIER

TRADUIRE ET RETRADUIRE

Ravaudage ou habits neufs ?

"Traduire et retraduire" dans les archives de TransLittérature

Les mille vies de l'aigle pêcheur

Pourquoi fallait-il retraduire Zweig ?

Éditer, traduire et retraduire les classiques

Le retour de La Chouette aveugle

CÔTE À CÔTE

La Chanson de Roland

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

En quête de l'"équivalence d'effet"

HOMMAGE

Au nord de toute frontière

DU COTÉ DES PRIX

VOIR PLUS